WSW : (West South West)
Author: Erin Mouré | ISBN: 1550650009 : 9781550650006 | Format: Paperback | Size: 155x230mm | Pages: 118 | Weight: .194 Kg. | Published: IPG (Véhicule Press) – January 1988 | Availability: In Print | Subjects: Poetry texts & anthologies
Erin Mouré’s “west” is not simply an outer landscape framing people’s lives
it is an inner landscape that inhabits the body and codes it. In poems that move inside this West South West of the body, Mouré explores further the source and structure of voice, memory, and desire that give the body its identity and selfness.
Erin Mouré
is a poet and translator based in Montreal. Her 11th collection of poetry, O Cidadán (Anansi, 2002) is a troubled yet hopeful consideration on what “citizen” could mean in our era; it was a finalist for the Governor General’s Award. Sheep’s Vigil by a Fervent Person (Anansi, 2001, as Eirin Moure), her translation from the Portuguese of Alberto Caiero / Fernando Pessoa’s O Guardador de Rebanhos, was a finalist for the Griffin Poetry Prize and the City of Toronto Book Award. A Frame of the Book, aka The Frame of a Book (Anansi, Toronto; Sun & Moon Press, LA) and Pillage Laud (Moveable Type Books, Toronto) both appeared in 1999; Search Procedures in 1996 (finalist for the Governor General’s Award). Her 1988 Furious (Anansi) was awarded the Governor General’s Award for poetry, and WSW (Véhicule Press, Montreal, 1989) received a QSPELL poetry prize.
Mouré’s newest book of poetry, Little Theatres, won the A.M. Klein Prize for Poetry and was also nominated for the 2005 Governor General’s Award for English-language poetry. She is currently writer-in-residence at the University of New Brunswick, where she is working on a new book of poetry and completing a translation of Chus Pato’s forthcoming Charenton. She has given talks and readings across Canada as well as in the USA, France, Spain, England and Japan.
Her most recent translation with Robert Majzels of poetry by Québec’s Nicole Brossard is Museum of Bone and Water (Anansi, 2003). A section of her translation of Galician poetry Chus Pato’s m-Talá appeared as a chapbook in late 2003 from Nomados in Vancouver. She has also translated some poems from France’s Sébastien Smirou and Christophe Tarkos; Andrés Ajens from Chilean Spanish; and poems by Manuel Antonio, Manuel Rivas and Chus Pato from Galician.
Book version (incl. shipment cost world-wide)